Supipurgid EST 1918 / Painting series: A Can of Soup EST. 1918


Painting series: A Can of Soup EST. 1918

Need kolm maali on inspireeritud Andy Warholi 90. sünniaastapäevast (6. august 1928 – 22. veebruar 1987) ja Eesti Vabariigi 100. aastapäevast ning ühendatud eesti kirjaniku Valdur Mikita raamatuga „Kukeseene kuulamise kunst“ (2017). See raamat on pühendatud Eesti puhtale loodusele ja kirjutatud naljakas võtmes.

These three paintings are inspired by Andy Warhol’s 90th anniversary (August 6, 1928 – February 22, 1987) and Republic of Estonia’s 100th anniversary and combined with Estonian writer Valdur Mikita’s book “Art of listening Chantarelles” (2017). This book is dedicated to the pure nature of Estonia and written in a funny key.

Valdur Mikita

“Lingvistiline mets” (2013)

“Olen mõelnud, mis võiks olla Eestit kõige paremini iseloomustav metafoor. Võib-olla sobiks selleks kujundiks ajamull. Erinevad ajamulli kihid puutuvad omavahel ühe mõtteviisi piirides harva kokku ja nii meil ongi raske näha seda erakordselt hämmastavat fenomeni, et geograafiline Eesti on tegelikult tohutu ajakonserv, puurauk ajas.

“I have been thinking about what could be the best metaphor for Estonia. Perhaps a time bubble would be a suitable image. The different layers of the time bubble rarely come into contact with each other within the boundaries of one way of thinking, and so it is difficult for us to see this extraordinarily amazing phenomenon that geographical Estonia is actually a huge can of time, a borehole in time.

“Kukeseenesupp EST. 1918”, 70x70cm, õli lõuendil 2018

Valdur Mikita

„Kukeseene kuulamise kunst“ 2017

“…kukeseen on üks neid salapäraseid seeni, mida ei ole siiani õnnestunud kultiveerida. Ta kasvab üksnes metsikult vabas looduses. See isepäine seen on keeldunud metsast välja tulemast, kuigi enam kui sada aastat on püütud talle selgeks teha, et elu põllul on palju mõnusam kui elu metsas. Mõnda natuuri lihtsalt ei õnnestu tsiviliseerida, putkesta palju tahad. 
Selles mõttes on kukeseen läänemeresoomlane.”

“Chanterelle is one of these enigmatic mushrooms that cannot be cultivated. It is still growing only in the wild nature. This stubborn mushroom refuses to leave the wood, although more than hundred years it was persuaded that its life on the field would be much better than in woods. There is an individuality that you just cannot civilize. In this meaning, Chanterelle is the real Balto-Finnish.”  

“Mustikasupp EST. 1918”, 46x55cm, õli lõuendil 2018

Blueberry soup  EST. 1918

„Me mõtleme kahetsusväärselt harva sellele, kui tugevalt saab erinevaid inimesi ühendada tähistaevas, ühine metsas käimise kogemus, aiandus või lihtsalt topsike omatehtud tarretist.“

“We think regrettable rarely, how strongly different people could be joined by starry sky, conjoint experience of going to forests, gardening or simply a pot of homemade jelly.” 

“Kuusevõrsesupp EST. 1918”, 46x55cm, õli lõuendil 2018

Spruce tips soup EST. 1918

„Võiksime isegi öelda, et loodusest millegi kogumine ja selle toiduna kasutamine on eriline vaktsiin, mis ei lase meil surra modernsuse-nimelise pisiku tõttu. Kui meil seda poleks, võiks vana maakultuuri kokkuvarisemine anda kogu Eesti kultuurile tõsise hoobi. Sellest vaatenurgast on tarretise keetmine ja seente soolamine osa suuremast ellujäämistaktikast.“

“We could even say that gathering something from nature and using it like food is distinctive vaccine that does not let us die due a germ named moderna. In case we didn’t have this, the collapse of old rural culture could give serious hit to whole Estonian culture. From this viewpoint, jelly cooking and mushroom salting is part of bigger survival tactic.”